La traduction selon nous est un passeur de mots. L’interprète traducteur traduit de manière orale un discours d’une langue à une autre. Si la langue est importante, ce professionnel est avant tout un être de communication : il doit savoir retranscrire avec justesse les nuances, les sous-entendus, les traits d’humour. Tout en s’imprégnant « du pays » de la mentalité, du respect des convictions et cela en restant neutre et détaché de son sujet, d’où l’importance de l’interaction, l’échange et la communication entre les cultures où une personne reconnaît et accepte la réciprocité d’autrui.
Notre atout = créer des espaces en vue d’un dialogue entre nations
Nos spécialités langues asiatiques, africaines, européennes
Notre point fort : l’interculturalité

Commentaires récents